Starfinder Society Mekanismissa
Re: Starfinder Society Mekanismissa
Tässä mietiskelin mikä vois olla hyvä suomennos Driftille, ja laitoin Sanakirja.orgiin haun ja vastauksista hyppäsi heti silmille sana "sorto". Toki se kuullostaa aika mielenkiintoiselta jos sanotaan että tiedän pitää mennä sortoon mutta ehkä sortuma tai murtuma kuulostais paremmalta, mutta sortomoottori ei mielestäni kuulosta pahalta. Sortaminen kuulostaa myös aika hyvältä mitä driftissä tapahtuu, sorretaan jotain planea yms.
Toki Drift-moottori ja itse Drift (itse taso) vois jakaa että "Drift" on "Ajautuma" ja moottori olisi "murtomoottori i.e murtaa ajautumaa". Tämä mielestäni olis parempi koska olis vähän mukautuvampi suomen kielellä.
Toki Drift-moottori ja itse Drift (itse taso) vois jakaa että "Drift" on "Ajautuma" ja moottori olisi "murtomoottori i.e murtaa ajautumaa". Tämä mielestäni olis parempi koska olis vähän mukautuvampi suomen kielellä.
Re: Starfinder Society Mekanismissa
Ihan pelkkä hyper- tai hyppymoottori ei välttämättä ole hyvä idea tuttuudestaan huolimatta. Kirjassa oli jotain puhetta "varhaisemmista tähtienvälisistä moottoreista", eikä voi vielä tietää onko aikeina antaa jonkun muun valtakunnan käyttää sellaisia (Azlantit, Parvi, Androffan mahdolliset jälkeläiset), jolloin voidaan törmätä myöhemmin pulmiin termien kanssa.
Murtomoottori kuulostaa minusta hyvältä. Ajautuma on hiukan kankeampi. Niitä mukaillen paras mitä itse tässä vaiheessa keksin on sanoa driftiä Railoksi ja moottoria Railomoottoriksi (jos nyt haluaa ajatella driftiä halkeamana tai railona normaalien maailmantasojen välissä). Synonyymejä heitellen vaihtoehtoisesti Kuilu ja Kuilumoottori, joskin arkkivihtahousun kotia sanotaan joskus Kuiluksi (Hell = the Pit). Syvyysmoottori maiskahtaa vastaavasti Abyssaaliselta kapineelta.
En voi mitään, mutta Liirrosta tulee mieleen Spaceballsin asuntoauto tekemässä uukkaria. Anteeksi.
Murtomoottori kuulostaa minusta hyvältä. Ajautuma on hiukan kankeampi. Niitä mukaillen paras mitä itse tässä vaiheessa keksin on sanoa driftiä Railoksi ja moottoria Railomoottoriksi (jos nyt haluaa ajatella driftiä halkeamana tai railona normaalien maailmantasojen välissä). Synonyymejä heitellen vaihtoehtoisesti Kuilu ja Kuilumoottori, joskin arkkivihtahousun kotia sanotaan joskus Kuiluksi (Hell = the Pit). Syvyysmoottori maiskahtaa vastaavasti Abyssaaliselta kapineelta.
En voi mitään, mutta Liirrosta tulee mieleen Spaceballsin asuntoauto tekemässä uukkaria. Anteeksi.
Re: Starfinder Society Mekanismissa
Minun ”loistava” ehdotukseni toisaalla oli toisaan reikäavaruus. Aluksissa voi olla reikämoottorit ja ne tekevät reikiä avaruuteen.
Re: Starfinder Society Mekanismissa
Driftimoottori. Drifti. Onhan noita lainasanoja ennenkin ollut käytössä. Onko kaikki pakko suomentaa. Se on vähän niinku suomenkielistä windowsia käyttäis. Ei ymmärrä pian yhtään mitään, kun kaikki pakko suomentaa.
"Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn!" - Ikivanha Golarionlainen sanonta.
Hahmot (•̀ᴗ•́)و ̑̑
Hahmot (•̀ᴗ•́)و ̑̑
Re: Starfinder Society Mekanismissa
Scifiä vetäessä luulis kyllä porukkaa vähemmän häiritsevän englannin kieliset termit. Etenkin kun technobabblen mukana tulee kauheasti high tech termejä mitkä todennäköisemmin kuulostaa siistimmältä englanniksi kuin suomeksi.